Jako velkou fanynku Twilight Ságy spisovatelky Stephenie Meyrové mě nedávno velmi zaujala kniha Stephena Jennera s názvem TwiLite, jejíž autor si vzal na mušku právě veleúspěšný bestseller Twilight (Stmívání). Jenner zcela jednoznačně projevil určitý talent parodavat, ale nelze mu přičítat příliš mnoho literárních zásluh, protože ve svém díle více méně čerpá inspiraci z Twilightu (Stmívání).
Celý příběh je podán velmi vtipně, ale troufám si tvrdit, že některé sekvence knihy budou rozhodně velkým překladatelským oříškem. Otázkou proto zůstává, zdali by tato veleúspěšná parodie překladem nepřišla o polovinu svého kouzla. Autor totiž využívá podobnosti anglických slov se jmény hlavních postav Twilightu (Stmívání). Edwarda Cullena totiž například vtipně překřtil na Edweirda Sullena, přičemž do jména své hlavní postavy velmi zručně vpravil slovíčko "weird," což volně přeloženo do Češtiny znamená doslova: podivný, tajemný, záhadný, magický, zvláštní... ale rovněž výstřední a příšerný. No, shrnuto a podtrženo - super jméno pro teenagera, kterému je lehce přes sto let a stále zápasí s tím, aby si dodělal alespoň střední školu... A právě tento zdánlivý "mladíček" bezmezně uchvátí srdce nově přistěhovalé Stelly Crow, kterou vlastní matka, živící se jako zrůda v cirkuse, vykopne z domu poté, co zahoří láskou k profesionálnílnímu hráči badmingtonu, Billovi Mancinimu, se kterým se seznámila na akci "sežer co můžeš" v Phoenixu. A tak Stella Crow nedobrovolně odjíždí ke svému otci Harleymu Crowovi. Ten žije v malém městečku Sporks (pozn. volně přeloženo jako Vepříkov), kde mu však nikdo z místních neřekne jinak než "přiblblý" šerif Harley...
No uznejte sami, že s touhle partičkou se rozhodně nudit nebudete. O nečekané zvraty je skvěle postaráno, ale to už si raději přečtěte sami. Jediné, co Vám mohu spolehlivě garantovat je, že autor povede útok na Vaši bránici zákeřně již od první stranky...
TwiLite si můžete objednat zde.
Zdroj obrázků: Amazon. com
Autorka recenze: Phar.Lap
Parodie na známé knihy (Harry Potter, Pán prstenu a jiné) nemám ráda, připadají mi dost trapné - ale podle popisku, tahle by mohla být i dobrá. Stella Crow (crow je vrána, swan je labuť, oba ptáci) je dobrý nápad a ta hříčka s Edweidrem byla taky dobrá. Škoda jen že neumím anglicky natolik dobře, abych četla originál - zdá se, že originál bude opravdu vychytanější.
OdpovědětVymazat